电脑版
首页

搜索 繁体

纽约客(7)初步举证(Prima Facie)【H,性侵预警】(7/7)

n power. Besides, how would you even begin evening the playing field, hm? People are born with different levels of capabilities, intelligence, drive…Those who succeed—such as yourself—succeed for good reason.”(哎,宝贝儿,你自己周五才说过,权力体系无处不在,无论是否有资本介入。我们所在的这个社会里,自由市场让所有人看似拥有公平竞争的机会,但系统早已对大多数人不公平——比如,法律对资本的保护,使资本回报率远远高于劳动所得的回报率。而在你出生的那个社会里,一个人无需资本也能手握重权。况且,你打算如何让世界更平等,嗯?人和人从出生起就能力不同,有些人聪明,有些人愚笨,有些人勤奋,有些人懒惰,有些人深思,有些人浅薄……那些成功的人——比如你自己——其成功并非偶然的幸运,而是必然的结果。)

“Liberal democracy was never about the equalization of capabilities, intelligence, and wealth. It’s about the equity of opportunity, rights, dignity, and—”(自由民主制度从来都不是要将人的财富、能力、智力平均化。相反,它指的是人格的平等:人的机遇、尊严、权利与——)她略顿,仿佛被什么东西哽住,眼神一瞬间空了一秒,才低声补完最后一个词:“—and freedom.”(——与自由。)

她收拾起情绪,抬眸直视他:“‘It is my spirit that addresses your spirit; we stand at God’s feet, equal—as we are!’”(‘我的灵魂与你的灵魂对话;我们穿越坟墓,一同站在上帝面前:我们的灵魂是平等的——本就如此!’)

——《简·爱》

有一瞬,Sterling心中几乎生出了些许不忍。但转瞬即逝。他缓缓蹲跪在她面前,与她平视,嗓音温柔平缓,陈述事实,像在纠正一个错的离谱的孩子。

“Oh Nelle, God is dead.”(哦,柰儿,上帝已死。)

柰垂下眸,声音几乎微不可闻:“In front of the law, then.”(那么我们在法律面前,依旧平等。)

Sterling默默望了少女几秒,然后叹口气,立起身,伸手揉了揉她的头。

“I booked dinner for seven o’clock. Get ready.”(我在七点订了晚餐,去准备。)

——————————————

尾注

热门小说推荐

最近更新小说