
繁体
He who fights with monsters should look to it that he himself does not become a monster. And if you gaze long into an abyss, the abyss also gazes into you.
我
觉到她那总是冷静自持的
,变得
柔
,像一滩被
光晒化了的温
的
。
当她在我
下,像一朵被暴雨摧残过的玫瑰,剧烈地颤抖凋零时。
我所有的技巧,所有的才华,在她那
充满了生命力的
面前,都显得如此的苍白,如此的可笑。
我们的第一次亲密接
,是在我的画室。那个我以为,我能完全掌控的属于我的绝对领域。
心甘情愿地坠落。
充满了
神引诱的棋盘上,用一
最不讲
理的方式,掀翻了所有的棋
。然后,指着那片狼藉,对我
了一个天真无邪的微笑。
我只能看着她,闻着她,
受着她。
我
觉自己正在坠落。
si m i s h u wu. c o m
当我看到她,像一只慵懒的猫,侧
躺在我那张为无数个
丽却又毫无灵魂的模特准备的躺椅上时。
我看见她那总是平静无波的
睛,蒙上了一层迷离动人的
雾。
我们在那张
大的、铺着白
画布的画架前,在那片象征着纯洁与创造的画布上,用我们彼此的
,用我们
缠的汗
与
,完成了一场最原始、最疯狂、也最……淋漓尽致的创作。
我看着她那张写满了“我就是俗人,你能奈我何”的脸,那颗总是被理智和逻辑包裹得严严实实的心脏,竟然不合时宜地生
了一丝被火焰燎过般的灼
。
我凝视着她这片
丽而又危险的
渊。
我用我的画笔,我的颜料,我的手,我的嘴
,我的
,去描绘她,去品尝她,去占有她。
当我看到她,在我面前,慢条斯理地脱下那件米白
的针织衫,
里面那件黑
的
丝边吊带时。
我该像丢掉一件沾了灰的艺术品一样,转
就走。
我听见她那总是清冷而平静的呼
,变得急促紊
。
“My dear, my art.”
我抱着她,在她耳边,用我那沾染了
重情
的沙哑声音,对她说:
而她,也正用她那双
不见底的
睛,凝视着我。
可我没有。
我知
,我又一次失去了主导权。
她才是这里的主人。
我没有画。
我画不
来。
也让她,在我
下,凋零。
我该生气的。
再然后,还是在那个画室,在那个充满了松节油味
的温
午后,我吻了她。
我让她,在我
下,绽放。
我又错了。
“Forever.”
“Now, you are mine.”
当我在她
最
,释放
我所有的
望与痴迷时。