繁体
——以前网上网友们的自发翻译,不会影响中文版的销量,是因为大家翻译的质量都很低啊!
——她发现翻译比单纯地更加有挑战
,也能让她有更多收获。
的时候觉得自己读懂了的地方,在翻译的时候才能发现
本没有读懂。
反正已经翻译成中文了,大家没有任何障碍,可不就是和中文一样嘛。
虽然第二册的英文版还没有
版,但宋山竹又立刻去挑选了另外一本喜
的,开始翻译。
这一次的,本来也和之前那些火爆的外国一样,很多人都
于兴趣翻译了一下。编辑
本没有当回事。
上级瞪了他一
,“当然不是!是给那些不肯删除的营销号
宋山竹这时候才猛然间意识到,自己
于兴趣,也为了满足很多读者一睹为快的急切心情,从而发布在网上的翻译,是一
侵权行为。
起来,完全没有任何看不懂的地方,甚至都没有损失几分原著的味
,该幽默的地方幽默,该
张的时候
张。
但为难的是,宋山竹发现自己翻译的第一册,已经被很多营销号、公众号整理下来,各
推荐传播,在网上轰轰烈烈地火了一把,
度完全不亚于当红的中文。
宋山竹发给那些公众号的消息,犹如石沉大海,没有人回应,更没有删除,甚至还有不少号在趁着
度炒作。
勾起读者们的兴趣,让读者们想看完最后的故事。
版社的编辑也很
疼。他不是第一天知
在网上有人翻译,但每本火爆的,其实都免不了这
状况,各个网友都会翻译一下,提前发布在网上,大家在一起讨论剧情,期待中文版
版。整
上来讲,这样的事情是利大于弊的,还会增加大家对中文版的期待
。
宋山竹只能将这个情况,发邮件告诉
版社的编辑。
但是这次的情况就不一样了,这次不仅网上有了整册书的翻译,而且翻译的质量非常
!
编辑愕然,“啊?给翻译的那个人发律师函吗?”
然后,宋山竹又挨个联系了曾经找自己要过授权,请求转发的博主和公众号们,要求大家也都尽快删除。大家也都很
合,很快就全都删除了。
直到宋山竹将一册书都翻译完,网上的营销号们轰轰隆隆地炒起了
度,编辑才一拍大
,意识到问题的严重
。
甚至在他看到宋山竹的翻译版,被惊艳到之后,也还没有意识到,宋山竹发布在网上的翻译会带来什么影响。
很多驴
不对
嘴,读了
本看不懂的段落。而且以前从来没有发生过,将整册书都翻译完的情况,网上发布的,
多是一个开
。
宋山竹二话不说,直接将自己在论坛上发布的翻译,全都删除了,同时写了一句声明,为自己的侵权行为
歉,希望大家以后支持正版。
编辑这次是真的没有办法了,只能老老实实地和上级汇报情况,在被上级骂了一通之后,上级给
了方案,“要求删除,不删的就发律师函吧。”
提
了,还在写作方面得到了很多启发。
此时,正在筹备中文
版的
版社坐不住了,再一次联系了宋山竹,请求宋山竹删除发布在网上的翻译。
.