繁体
……
“IlovetheewithaloveIseemedtolose
“Ilovetheetothelevelofeveryday's
“Ilovetheefreely,asmenstrivefht;
“Inmyoldgriefs,andwithmychildhood'sfaith.
我
你以我童年的信仰;我
你
“Ishallbutlovetheebetterafterdeath.”
[这里没有人,只有一个卖
再多速效救心
也没用的商人]
作者有话要说:
文灏也没有在睡,他在大脑里学习网络用语,这很有趣,而且虽然他的学生们尽量“克制”了,他仍
到有什么不对。
[这里没有人,只有随风而去的心神]
“Withmylostsaints,—Ilovetheewiththebreath,
有什么不对呢?来钱的
门老大有
不好的预
。
race.
我
你的程度,就像日光和烛焰下
邃、宽广、和
度——正像我探求
“你们需要再中场休息会儿,还是继续后面的学习?”不解风情的文老师打破了这
沉默。
“Smiles,tears,ofallmylife!—and,ifGodchoose,
晚上十一
半,应安年从书房
来,先到乐乐房间看了看,小孩儿睡得很安稳,他又去长发青年的房间看了看,门
里没有灯光,应该是没有再失眠了。
英语的发音
位比汉语靠后,几个世纪前的英语情诗又自有一
韵味,柔和地庄严,坦
地
情,这首诗从穿着薄款驼
领
衣,长得
致又英气,气质时尚又古典的长发老师
间
淌
来,是低沉的
烈,是纯净的魅惑,没有人不迷醉其中。
我是怎样地
你?让我逐一细算。
最后一个音在心间的环绕是直播间的沉默时间。
[这里没有人,只有哀悼找不到男朋友了的泪痕]
一时无人应答。他又问:“没人了吗?”
[这里没有人,只有被
溺死的灵魂]
放心回去休息的男人不知
,他的准
人把第一首情诗念给了别人听,他未来的醋海已然倒
了第一缸醋。
那每天不用说的需要。我不加思虑地
我
你,抵得上那似乎随
我
你尽我的心灵所能及的
“Mostquietneed,bysunanddlelight.
我纯洁地
你,像他们在赞
前低
。
“Ilovetheewiththepassionputtouse
你,就像男
们为正义而斗争;
以满怀
情,就像往日满腔的辛酸;
“Ilovetheepurely,astheyturnfromPraise.
*,伊丽莎白·
雷特·
朗宁的十四行诗,原本没有名字,仅有编号,翻译如下:
玄冥中上帝的存在和
厚的神恩。