繁体
戈林多很快就找到了盖尔蒙德,他对这些准备工作满意地
了
,并指了指一个架在烧烤架上的大锅。“我们没有多少脂肪可以煮,但我们可以把它装满
,再在城
烧开。”
站在船
,格罗夫单手拿着长杆,将其探
平静的河
之中顺着波纹的方向来回划动。
“浑
脓的地
,”格罗夫再次暗骂。为了自己打气,他先是用手掏了掏
,然后又掀开了腰间那个
槌似的簧
燧发手枪上面的防
盖,检查了一下,确认里面填充的火药粉末有没有因为沾
而变成浆糊状。如果万一
现了什么情况,他得保证自己能够第一时间
枪
击。
格罗夫倚在船
的栏杆上,用火把驱散周围的黑暗。他
着
哨,一首
合了各
猥亵话语的小调歌谣从他那发黑的烂牙里漏
来。从他记事起,这首民谣就在他村庄的酒馆里代代相传。
“制定这个任务的千夫长真是瞎了狗
,”格罗夫心里暗骂了一通,直到他的手指摸到藏在衣领里的一串珍珠项链时,满心的不忿才削减了一些。“幸亏这一趟来塔普特真的搞到
好东西,要不然谁会愿意给那些领主卖命。”那串战利品是这个老兵油
在劫掠一个贵族庄园时,从一个贵妇人的梳妆盒里找到的,他毫不犹豫地就将其咪了下来藏在自己
上,而没有上
等待领主平均分
。
那里距离这里还
远的。格罗夫不得不承认,他不是个多愁善
思想家。不过话说回来,你也不能指望一个思想家会被领主老爷们“纵情劫掠金银”“自由分
土地”的
号给怂恿起来,横跨了半个世界来到塔普特。在这里生存,需要的是
锐的直觉和
定的意志,再加上一把锋利的斧
。
都扔
火焰里加
。
船桨落下,划破幽暗的
面,它穿过漆黑的河
,搅动着河底的淤泥。
“死人有
不能视,幽灵有耳不能闻,”
“放
一些
粪和泥
搅拌。”哈拉蒙德蒙德说,“一些能粘住撒克逊人
的东西。但也要尽量把我们有的脂肪
化掉。”
“他们是怎么躲过巡河船的?”哈拉蒙德有些疑惑地想着,“还一次送来了这么多人。”
矮人又
了
,前去确保这些事情顺利执行,而哈拉蒙德则回到院
里,他发现大门已经被加固得很好,可以承受大量撞击。他不知
这样能不能抵挡住塔普特人的几波攻击,不过,这里距离千人队驻扎的村镇并不远。理论上,大
队在收到讯息之后,半天急行军就可以抵达万
奇支援。
不得不说,这个家伙满
都是
病。若非他的亲兄弟乌弗瑞克确实是个令人生畏的狂战士,而且他自己在驾船方面确实有一手,就凭这一
恶习,他早就得被指挥官用来杀一儆百不知多少次了。
“到哪里都是老爷们说得算,”格罗夫往
恩河里吐了
痰。他对于自己被分
到的工作
到很不忿。那个从翠木城来的大少爷,仅仅凭借
份(好吧,当然也有拥有大量知识的原因在内)就能在军队之中被委以重任,现在还成了先遣
队的突击队长。而他这个真正的
槭人勇士,现在却因为是个船长(天可怜见,他以前可不是这
破巡河船的船长),所以被赶到巡河船上冒雨巡逻。
……
格罗夫一边喃喃低语,一边把火把
在栏杆的环扣上面,拿起一
用来查探
中长杆和异
的长杆。他刚刚说的是句古老的民谣,但是写的很好,特别是当你在黑暗的河
上行船时。“莫让蝙鼠闻汝惧,尖牙利爪勾汝魂。”他继续说
,同时全神贯注地听
恩河的声音。只要你懂得如何去听,这些河
就会告诉你很多东西。苍鹭拍打翅膀或者毒蛇青蛙什么的东西钻
中的扑通声代表那里是安全的。而若是听到
底有
涌动的声音,则不是什么好兆
。
/45/45234/23617936.html
一边哼着小调,格罗夫一边用早已在几杯
酒的影响下变得迷迷瞪瞪的双
注视着那些歪歪扭扭的树木,它们正在众多黑土覆盖的奇怪小丘上,看上去就像浮在
上。在忽明忽暗的灯火照耀下,那些树木似乎在舞动。格罗夫突然打了个寒颤。他的祖父也就是教给他
舟本领的师傅很久以前就对他说过,每条河
都有各自的秘密,像
恩河这样宽阔的大河说不定就有一些山
怪作祟。